고기와 관련된 영어 표현(2)
Beef
What is your beef? (뭐가 문제야?)
여기에 말하는 사람과 대상을 넣으려면 아래 문장에서 괄호 부분을 바꿔주면 됩니다.
What's (one's) beef (with someone or something)?
네 형이랑 무슨 문제가 있는 거야?
What's your beef with your brother?
이렇게 쓰면 됩니다.
Beef는 1880년대에 처음 불만을 뜻하는 말로 기록되었고, 1930년대에는 다툼을 뜻한다고 기록되었습니다.
저는 성난 황소를 상상해 보았습니다.
Squash the beef with someone
Beef가 다툼이나 불만을 나타낸다고 한 것은 이 표현에서도 마찬가지입니다.
불만을 으깨다 (없애 버리다)라는 뜻이기 때문에, 누군가와 화해한다는 뜻이 됩니다.
Bacon
염장 고기 중의 하나인 베이컨에 대한 영어 표현이 있는데요.
Bring home the bacon (베이컨을 집에 가져오기)-'생활비를 번다'는 표현입니다.
putting food on the table (식탁에 음식을 놓는다)와 비슷한 표현입니다.
둘 다 돈을 벌어서 가족이 먹을 음식을 마련한다는 뜻입니다. 아래처럼 쓸 수 있습니다.
Jin had to have two jobs to bring home the bacon for his family.
Jin had to have two jobs to put food on the table for his family.
진은 가족을 먹여 살리기 위해서 직장 두 군데서 일할 수 밖에 없었다.
생활비를 벌어 베이컨을 산 아빠 |
Ham
Ham it up (오버하다, 과장되게 행동하다)
19세기 초반에는 minstrel show/minstrelsy라는 흑인 가곡을 부르는 쇼가 있었는데, 초기에는 백인들이 얼굴을 검게 칠하고 연극을 했다고 합니다.
Minstrel 포스터 |
1863년에 공연된 쇼에서 The Ham-Fat Man이라는 노래가 불려졌고, 1880년에는 hamfatter라는 말이 엉터리 공연을 하는 배우를 부르는 말로 자리잡았다고 합니다.
흑인을 흉내내어 얼굴을 검게 칠한 백인 배우를 우스꽝스럽게 부르는 이름에 왜 돼지 기름이라는 말이 들어갈까요?
얼굴을 검게 칠할 때 사용된 재료가 돼지고기 기름과 코르크 재를 섞은 것이었기 때문이라고 합니다.
Hamfatter가 줄어서 ham이 되었고 동사처럼 쓰여서 ham it up이 과장되게 행동하는 것을 뜻하게 되었습니다.
두 가지를 만화로 표현해 보았습니다. |
Turkey
Quit cold turkey
습관, 마약 등을 갑자기 끊는 것을 뜻합니다.
차가운 칠면조가 왜 이런 뜻이 되었는지에 대한 가설 몇 가지가 있는데,
그 중 하나는 19세기 영국의 풍자 잡지에 나온 좀 흄스라는 사람이 주인공인 '허구의 일기'에서 비롯되었다는 것입니다.
그 이야기에서 흄즈가 크리스마스에 사촌을 방문하였는데, 그 집에 머무르는 동안 사촌 클라라는 매일같이 흄즈에게 차가운 칠면조를 대접하였고, 흄즈는 그것을 볼 때마다 점점 더 큰 충격을 받습니다.
집으로 돌아온 흄즈는 그에게 칠면조를 대접했던 사촌 클라라를 유산 상속자 명단에서 빼버린다는 이야기 입니다.
그 이야기가 나온 후 런던에서는 어떤 사람에게 복수하는 의미로 처우하는 것을 cold turkey treatment라고 부르기 시작했고, 그것이 영국과 미국에 퍼졌다는 가설입니다.
또 다른 가설은 아편에 중독되었던 사람들이 의료적인 도움없이 갑자기 아편을 끊고 금단 증상을 견뎌내는 것을 cold turkey treatment라고 말했다고도 합니다.
그 이유에 대해서 어떤 사람들은 마약을 끊어 금단 증상을 겪을 때 오한을 느끼고 (cold),
몸에 소름이 돋기(칠면조와 같은 상태, 영어로 소름 돋는다고 할 때 goosebump라고 하는 것과 같은 의미입니다) 때문이라고 추정하는 사람도 있습니다.
Quit something cold turkey라고 하며 something 대신 술, 담배, 마약 등이 중독 수준에 이르는 경우에 갑자기 끊을때 이 말을 사용합니다.
I quit smoking cold turkey. 나는 담배를 갑자기 끊었다.
Quitting alcohol cold turkey can kill you. 술을 갑자기 끊는 것은 죽음을 초래할 수 있다.
Mutton
Dead as mutton
Mutton은 양고기를 말합니다.
양고기는 살아있는 동물이 아니라 이미 죽은 것이기 때문에 dead as mutton은 완전히 죽거나 쇠퇴한 것을 뜻합니다.
비슷한 표현으로 dead as dodo가 있습니다.
Dodo는 멸종된 새이기 때문에 같은 뜻으로 쓰입니다.
My phone is as dead as mutton. 내 전화기는 완전히 망가졌다.