업데이트는 뜸하지만 댓글은 확인하고 있답니다

번역된 웹툰 제목, 회귀물 빙의물 영어로

웹툰 영어로 보기, 웹툰 제목 영어로, 제목 영어로, read korean webcomics in English, 강림 영어로

 지난 글에서는 웹툰을 영어로 볼 수 있는 사이트를 소개했습니다.

이 글에서는 그중에서도 우리나라 작품들이 영어로 서비스 되는 사이트에서 번역된 한국 작품들의 제목을 살펴보려고 합니다.

우리나라 작품의 제목이 어떻게 영어로 번역되었는지 한 번 볼까요?

웹툰 제목 영어로

제목을 영어로 하면 title이죠.

Webtoon titles in English 웹툰 제목 영어로

Korean webcomics in English 영어로 번역된 한국 웹 코믹

이렇게 쓸 수 있습니다.

영어로 된 제목을 보기 위해 네이버 웹툰의 글로벌 웹사이트인 Webtoons에 들어가 보았습니다.

Webtoons에서 연재 중인 작품은 Ongoing, 그리고 완결된 작품은 Completed라는 카테고리에서 찾을 수 있습니다.

번역된 웹툰 제목들입니다. 원작인 한글 제목을 먼저 쓰고, 영어 제목을 쓰도록 하겠습니다.

(각 제목을 클릭하면 웹툰 페이지가 새 창에서 열립니다.)


현재 인기작 목록에서 인기 1순위에 올라와 있는 작품입니다. 현재 한글 웹툰은 28화까지, 영문 번역판은 세 편이 올라와 있습니다.

(Divorce 이혼, tyrant 폭군)

이상한 변호사 우영우

Extraordinary Attorney Woo 

드라마로도 제작된 이상한 변호사 우영우

ordinary는 평범한, extraordinary는 평범함을 뛰어넘는 것이기 때문에 이상하거나 비범하다는 뜻으로 쓰이죠.

우영우 변호사는 이상하면서도 비범한 캐릭터이기 때문에 정말 딱 들어맞는 단어가 아닐 수 없습니다.

Divorcing My Tyrant Husband, Extraordinary Attorney Woo가 12월에 올라온 신작이라는 페이스북 글입니다. 페이스북 로고를 클릭하면 해당 페이지로 이동합니다.

재벌집 막내아들

Reborn Rich

'재벌집 막내아들'을 영어로 그대로 번역하면 The youngest son of a conglomerate입니다.

'부자로 다시 태어나기'로 번역한 것을 보니 회귀물인 것 같습니다.

회귀물 영어로?

회귀는 Regression이고 회귀하는 것을 주제로 하는 작품을 말하기 때문에 회귀물을 영어로 하면 webcomics with regression theme이라고 할 수 있습니다. 소설일 때는 novels, 웹소설일 때는 webnovels를 쓰면 됩니다.

Regression이랑 비슷한 단어로 resurrection을 쓸 수도 있습니다.

예수님의 부활이라고 할 때는 resurrection을 많이 씁니다.

그 외에도 회귀를 rebirth (다시 태어나기), second chance (두 번째 기회)로 표현할 수 있습니다.

Saving a Mercenary Unit from Bankruptcy

밑 빠진 용병대에 돈 붓기

한글 제목이 재미있는 표현일 때 영어로 번역할 때는 그대로 표현하기 어려울 때가 많습니다.

콩쥐 팥쥐(Kongjwi and Patjwi) 이야기에서도 들어본 '밑 빠진 독에 물 붓기'라는 표현은 원래는 소용없는 일을 뜻하지만, 여기에서는 고생스러운 상황을 재미있게 표현한 것이라서 그에 비해 영제는 '용병대를 파산으로부터 구원하기'라는 살짝 평범해진 제목이 되었습니다.

때로는 영어 제목이 스포일러가 되기도 하는데요. 영어로 번역하다 보면 재미있는 표현의 한국 제목보다 좀 더 직관적인 제목이 되어서 그런 것 같습니다.

참교육

Get Schooled

참교육을 영어로 할 때 '진정한 교육'이라는 의미라면 Good Teaching을 쓸 수도 있습니다.

번역된 영제는 (학교) 교육받는다는 뜻의 'Get Schooled'입니다.

김부장

Manager Kim 

부장을 나타내는 말은 Department Manager, Head of the Department, General Manager, Director 등으로 번역합니다. 회사와 부서 명칭에 따라 달라질 수 있고, 과장 위와 같이 번역할 수가 있습니다.

내 남편과 결혼해줘

Marry My Husband

제목부터 충격적이네요. 내용도 그렇습니다. 😲

재혼 황후

The Remarried Empress

99강화나무몽둥이

+99 Reinforced Wooden Stick

Reinforce는 강화한다는 뜻입니다. 명사형인 강화인 Reinforcement는 지원군을 뜻하기도 합니다.

전지적 독자시점

Omniscient Reader

원래 omniscient viewpoint라고 하면 전지적 작가 시점을 말하는 것인데, 독자 시점을 전지적이라고 하니까 재미있네요.

이야기를 써 내려가는 사람은 작가인데 독자가 모든 것을 알고 있다면 책에 빙의했기 때문일 것 같다는 생각이 드네요.

빙의를 영어로 하면 possessed라고 하는데요. 귀신 들렸다는 표현, 육체가 다른 혼에 사로잡힌 것을 말합니다. 내 의지대로 할 수 없는 상황에 해당합니다.

웹소설이나 웹툰에서 말하는 빙의는 주로 '환생'으로 표현합니다. 죽었는데 책 속, 또는 이세계에서 원래 내 몸이 아닌 육체에 빙의했기 때문에 빙의물을 영어로 할 때는 환생을 뜻하는 단어인 reincarnation과 transmigration 등으로 표현합니다.

아까 회귀물 웹툰을  webcomics with regression theme이라고 한 것처럼 빙의물은 webcomics with reincarnation theme이라고 하면 됩니다. 

약한 영웅

Weak Hero


그 악녀를 조심하세요

Beware the Villainess

웹툰 제목 중에 폭군과 악녀가 정말 많은 것 같습니다.

슈퍼히어로 영화에 많이 나오는 악당을 villain이라고 하고 여성형인 악녀 villainess입니다.

도굴왕

Tomb Raider King


황제궁 옆 마로니에 농장

My Farm by the Palace

마로니에는 영어로 Horse chestnut이니까 황제궁 옆 마로니에 농장을 영어로 번역하면 The horse chestnut farm by the Royal Palace가 됩니다. 

그대로 제목으로 하기엔 너무 길어지니까 짧게 줄인 것 같습니다.

여신강림

True Beauty

여신 강림을 영어로 한다면 The Advent of The Goddess라고 할 수 있을 것입니다. 그런데 강림이라는 단어가 평소에 가장 많이 쓰이는 것이 요즘 같은 크리스마스 때입니다.

크리스마스가 바로 예수가 강림한 날이기 때문에, 크리스마스 4주 전부터 카운트 다운을 하는 용도의 달력을 advent calendar라고 하거든요.

강림절 달력
Advent Calendar의 한 종류입니다.

어린이용 advent calendar는 주로 초콜릿 회사에서 많이 만드는데, 납작한 종이 상자 형태에 날짜가 쓰여 있고 문처럼 열 수 있는 형태로 되어 있습니다. 

어린이들은 해당하는 날짜에 하루에 한 개씩 문을 열어 그 안에 들어있는 초콜릿을 먹으면서 크리스마스를 기다리는 거죠.

네이버 웹툰은 Webtoons에서 찾기 쉽지만 카카오 웹툰은 아직 많은 작품이 번역되진 않은 것 같습니다.

웹소설이 원제인 작품이 번역되어서 그런지 아직 웹툰으로 번역되진 않았지만, 영어 제목이 존재하는 작품들도 있었습니다.

아직 웹툰으로 번역되지 않은 작품 몇 작품의 영어 제목은


그림자 황비

Queen of the Shadows


이번 생은 가주가 되겠습니다

I'll be Matriarch in this life

영제로 가주를 matriarch라고 했네요. Matriarch는 여성 가장 또는 족장으로 볼 수 있고 남성 가장이나 족장의 경우에는 patriarch라고 할 수 있습니다. 제목에서 주인공이 여성이라는 것을 알 수 있습니다.


도사랜드

Taoist Land

도교를 Taoism이라고 하고 도사를 Taoist라고 합니다.

무협지 등 동양권 문화에서 자주 나옵니다.


이전 글에서 썼었던

외모지상주의 영어로 Lookism

나 혼자만 레벨업은 영어로 Solo Leveling


'나 혼자만 레벨업'은 원작 소설이 있는 웹툰으로 원작 이야기를 더욱 빛나게 한다는 평이 많습니다.

미국에서 온라인 청원 페이지인 change.org에서 애니메이션으로 만들어 달라는 요청이 15만 건 이상이었다고 하고 미국에서 드라마로도 만들어진다는 예정도 있을 정도로 화제작입니다.

Crunch Roll에서 2023년에 애니메이션이 나올 예정이고, 트레일러도 발표했습니다.

그런데 이 글을 쓴 지 얼마 안 되고, 애니메이션 작업에 참여하시기로 한 웹툰의 그림 작가님인 장성락 작가님이 뇌출혈로 타계하셨다는 것을 알게 되었습니다. 

아직 젊으신 분인데 너무나 안타까운 일이네요.

고인의 명복을 빕니다.

댓글 쓰기